淮南全椒縣有丁新婦者,[Huainan] [Quanjiao] [county] [there is] [Ding] [younger sister-in-law]
本丹陽丁氏女,[originally] [Danyang] [Ding] [clan] [woman]
年十六,[years] [sixteen]
年十六,[years] [sixteen]
適全椒謝家。[married off to] [Quanjiao] [Xie] [family]
In Quanjiao County, Huanan, there was the new bride Ding, originally a woman of the Ding clan in Danyang.
其姑嚴酷,[her] [mother-in-law] [cruel] [unfeeling]
使役有程,[make] [slave] [have] [schedule]
不如限者,[unlike] [restrained person]
仍便笞捶不可堪。[still][continue][beat][stick][not][can][bear]
Her mother-in-law was cruel and unfeeling woman who made Ding slave over many chores all day long, and since she was not a restrained person, she beat Ding with a stick. But Ding could not bear it.
九月九日,[9th month] [9th day]
乃自經死。[on that day] [self] [hang] [die]
On the 9th day of the 9th month, she hanged herself and died.
遂有靈向,[subsquently] [there was] [spirits] [sounds/rumours]
聞於民間。 [heard] [among] [the people]
Subsequently, there were rumors of ghosts among the people.
發言於巫祝曰:[send out] [words] [through] [a medium] [invoke] [say]
「念人家婦女,[remember] [people] [families] [younger sisters-in-law] [women]
作息不倦,[work] [rest] [do not] [tire]
使避九月九日, [make] [avoid] [9/9]
勿用作事。」[do not] [use] [work] [things]
She sent out a message through a medium's invocation, saying: "Remember those women who are the younger sisters-in-laws. They do not tire. Let them avoid the 9th day of the 9th month, and do not employ them in work or projects."
見形,[appeared] [a shape]
著縹衣,[wear] [light] [clothing]
戴青蓋,[wear on head] [dark green-blue] [hat]
從一婢,[follow] [a] [maid]
至牛渚津,[to] [Niuzhu] [Ford]
求渡。[ask] [cross]
There appeared a shape wearing light clothing and a dark green hat, following a maid to the Niuzhu Ford, and asked to cross it.
有兩男子,[there were] [two] [men]
共乘船捕魚,[together] [ride] [boat] [catch] [fish]
仍呼求載。[still] [call] [ask] [carry]
There were two men riding together on a boat catching fish, and she continued to ask them to carry her across.
兩男子笑共調弄之。[two] [men] [laugh] [together] [tease] [humiliate] [her]
The two men laughed, and teased and humiliated her.
言:「聽我為婦,當相渡也。」[say] [listen] [me] [as] [wife] [then I will] [mutually with you] [cross] [it is that]
They said: "It's just that if you obey us as our wife, then we can cross together."
丁嫗曰:「謂汝是佳人,而無所知。[Ding] [lady] [said] [it is said that] [you] [are] [good] [person] [thus] [there is no] [what is] [known]
The Lady Ding said: "If it is said that you are good people, then I do not know what is good."
汝是人,[you] [are] [person]
當使汝入泥死;[then] [make] [you] [enter] [the mud] [to die]
是鬼,[are ghost]
使汝入水。」[make] [you] [enter] [the water]
If you are a person, then I will make you enter the mud to die, and if you are a ghost I will make you enter the water (I don't understand how this is a threat.)
便卻入草中。[then] [retreat] [enter] [grasses] [into]
Then she retreated into the grasses.
須臾,[suddenly]
有一老翁,[there was] [an] [old man]
乘船,[ride] [boat]
載葦。[carry] [reeds]
Suddenly there was an old man riding a boat carrying reeds.
嫗從索渡。[the lady] [followed] [asking to be] [taken across]
The lady followed him asking to be taken across.
翁曰:「船上無裝,[the old man] [said] [boat] [on] [has no] [covering]
豈可露渡?[how] [could] [open air] [cross]
恐不中載耳。」[afraid] [not] [in] [carry] [that is all]
恐不中載耳。」[afraid] [not] [in] [carry] [that is all]
The old man said: "There is no covering on the boat. How could you cross in the open air? I'm afraid I will not carry you onboard, and that is final."
嫗言無苦。[lady] [said] [there is no] [worry]
The lady said that it was fine.
翁因出葦半許,[old man] [thus] [let go of] [reeds] [half] [allow]
安處不著船中,[arranged] [place her] [not] [covered] [boat] [in]
徐渡之。[directly] [crossed] [it]
The old man thus let go of half his reeds, arranged a place for Ding in the cover-less boat, and immediately crossed the river.
至南岸,[arrive] [south] [bank]
臨去,[face] [leave]
語翁曰:[spoke to] [the old man] [saying]
「吾是鬼神,[I] [am] [a god]
非人也。[I am not] [a person/human] [am]
They arrived at the south bank, and when Ding faced the old man at departure, she spoke to him, saying: "I am a god, not a human.
自能得過,[self] [can] [get] [across]
然宜使民間粗相聞知。[in this manner] [fittingly] [make] [the people] [roughly] [mutually] [hear] [know]
I can get across the river myself, but this is roughly how I make people hear as well as know of me."
翁之厚意,[the old man] ['s] [generous] [intention]
出葦相渡,[letting go] [reeds] [mutually] [cross]
深有慚感,[deeply] [have] [shame] [feeling]
當有以相謝者。[will] [have] [take] [mutual] [gratitude]
若翁速還去,[if] [old man] [quickly] [return] [go]
必有所見,[must] [have] [what is] [seen]
亦當有所得也。」[also] [will] [have] [what is] [gained] [it is the case that]
If you, old man, quickly return back across the river, it is certainly the case that you will have what you see."
翁曰:「恐燥濕不至,何敢蒙謝。」[old man] [afraid] [wet] [dry] [is not] [arrive] [how] [dare] [accept] [thanks]
The old man said: "I'm afraid that will not do. How can I dare accept your thanks given the circumstances?"
翁還西岸,見兩男子覆水中。[old man] [returned] [west] [shore] [saw] [two] [men] [flipped] [water] [in]
The old man returned to the west shore to see two men faced down in the water.
進前數里,[proceed] [forth] [several] [li/feet]
有魚千數,[there were] [fish] [thousand] [several]
跳躍水邊,[jumping] [leaping] [water] [side]
風吹至岸上。[wind] [blow] [reach] [shore] [onto]
He proceeded forth several feet where there were several thousand fish jumping and leaping above the water's surface, and the wind blew them onto the shore.
翁遂棄葦,[the old man] [subsequently] [released] [his reeds]
載魚以歸。[loaded up] [the fish] [take] [return home]
The old man subsequently released his reeds, loaded up the fish and took them to return home.
於是丁嫗遂還丹陽。[at] [this] [Ding] [Lady] [subsequently] [return] [Danyang]
At this the Lady Ding then returned to Danyang.
江南人皆呼為丁姑。[Jiangnan] [person] [in all cases] [call] [to be] [Ding] [Aunt]
In all cases, the people of the Yangzi River call her Aunt Ding.
九月九日,不用作事,咸以為息日也。[9/9] [do not] [do] [things] [all] [take] [to be] [rest] [day] [it is the case that]
On the 9th day of the 9th month, they do not do things and everyone considers it to be a day of rest.
Now those who are there make sacrifices to Aunt Ding.
No comments:
Post a Comment